陶东风:不患寡而患不公

  • 时间:
  • 浏览:1
  • 来源:五分快三_哪个平台可以玩五分快三_五分快三平台有哪些

陶东风:不患寡而患不公的相关文章

陶东风:不患寡而患不公

2011年9月16日,民进北京市委、北京市人大常委会教科文委、首都师范大学联合举行了“推进国家文化中心建设”大型论坛。论坛上,北京市人大主任杜德印提出了“不患寡而患不公”的命题。让听众感到耳目一新。窃以为这是三个白多 适应新时代必须而提出的及时而又理论生命力的命题,也是三个白多 具有重要现实政治意义的命题。“不患寡而患不均”出自《   更多...

陶东风简介

陶东风,1959年7月生于浙江省温岭市,1982年大学毕业于浙江师范大学中文系,获文科学得士学位。1991年研究生毕业于北京师范大学中文系,获文学博士学位。现为首都师范大学中文系教授,博士生导师,北京师范大学文艺学研究中心专职研究员,兼职博士生导师,中国中外文艺理论法学会理事、中国文艺理论法学会理事,《文化研究》丛刊主编。曾   更多...

陶东风:关注哈耶克

近几年来,西方自由主义经典著作的译介、出版成了三个白多 不大不小的热点。据我所知,类事 著作有:米瑟斯的《自由与繁荣的国度》,哈耶克的《我其他人主义与经济秩序》、《通往奴役之路》、《自由秩序原理》,雅赛的《重申自由主义》,托克维尔的《论美国的民主》、《旧制度与大革命》,洛克的《政府论》、《论宗教宽容》,孟德斯鸠的《论法的精神》,萨   更多...

陶东风:有哪些是政治?——哈维·曼斯菲尔德访谈

核心提示:还一种生活生活生活肯能的状态是:败坏了的文学和败坏了的政治的相互利用、狼狈为奸。比如斯大林时期的苏联文学,中国“文革”时期的“样板戏”。这时的文学被当作一种生活生活集权主义政治的宣传工具。这一政治和文学的关系模式或文学的政治化辦法 ,在我看来是最糟糕的,它不仅意味着文学成为集权政治的工具,还直接意味着时候的文学对政治的有意疏远(为了   更多...

陶东风:阿伦特:在现代和后现代之间

我在《在现代和后现代之间》[1]一书的“导论”中原本指出:现代主义和后现代主义其他人有我其他人的误区和洞见,它们之间如可形成良性的对话和互补关系肯能成为当今学术—思想界关注的核心有哪些的疑问。我基本上是三个白多 现代主义者,但也是三个白多 温和的或有保留的(必须激进的、极端的)后现代主义者。一方面我认为绝对的反本质主义和反基础主义必然走向极端的   更多...

陶东风:教师应该受到尊敬,但无所谓“最”

教师职业道德社会评价降低的根本意味着是有哪些?谁应该为此承担责任?如可不可以提高教师的职业道德,让亲戚亲戚亲戚朋友重新成为最受尊敬和最受羡慕的人?近年来,高校校长频频走下神坛,是高校去行政化的一种生活生活信号还是一场作秀?时隔11年再开全国教育工作会议的转过身究竟有有哪些深意?昨日,成都商报记者就此采访了著名学者、首都师范大学文学院教授陶东风。成都   更多...

张淳:陶东风:“怀疑”的勇气和“相信”的执着

去年夏天,一次被媒体称为“玄幻门”的事件及相关报道,使陶东风教授陷入了一场与玄幻小说迷以及所谓“100后”一代之间展开的论争。[1]在这场双方明显处在三个白多 层面的论争中,无论是面对理性的探讨还是小量的误解和非议,陶教授都力图以一种生活生活严肃的态度与之对话,并将之作为研究对象进行思考和分析,在博客上连续发表了几篇文章继续阐述他对“   更多...

陶东风:阿伦特《人的条件》中文版译文指谬

翻译西方学术著作,有点儿是大师之作,是一件非常困难的事情。除了外语基础过硬外,必须吃透所译之全书的思想脉络,而要吃透全书则要吃透全人――其人的整个思想体系。这是准确翻译西方学术著作的三个白多 基本前提。或者说说,外语基础再好,也会老出肯能不了解被翻译者的学术理路而造成翻译错误或翻译不准确。阿伦特的名著《人的条件》的中译本(竺乾   更多...

陶东风:阿伦特《人的条件》中文版译文指谬

翻译西方学术著作,有点儿是大师之作,是一件非常困难的事情。除了外语基础过硬外,必须吃透所译之全书的思想脉络,而要吃透全书则要吃透全人――其人的整个思想体系。这是准确翻译西方学术著作的三个白多 基本前提。或者说说,外语基础再好,也会老出肯能不了解被翻译者的学术理路而造成翻译错误或翻译不准确。阿伦特的名著《人的条件》的中译本(竺乾   更多...

陶东风 张淳:《精神生活·思维》翻译指谬

近年来,国内学界对西方思想的引介无论是在广度和高度上必须了很大的进展,以研究极权主义[1]闻名于欧美学界的美国犹太裔政治哲学家汉娜·阿伦特终于进入了大陆学界的视野。100年时候,阿伦特的重要著作以及关于她的传记、书信等纷纷出版,掀起了一阵研究阿伦特的热潮。但遗憾的是,翻开有有哪些新近出版的译著,真正不不可以顺畅地通读全书的却   更多...